美国学者李兆良博士的“学习研究启示”
内容如下:
因为研究坤舆万国全图,才去了解利玛窦,才读他的中国扎记。因为中译本的翻译错把纬度译经度,才去找利玛窦的原文。比较拉丁文,法文,西班牙文,意大利文,英文和中文,才晓得四百年来被改写得一塌糊涂的历史 -- 中国科技到欧洲,却被改成西学东渐。利玛窦原文里记述中国自己用传统方法测绘地理的部分,英文版里把整页删掉,中文版也因此缺掉。这就是为什么说中国没有测绘技术的原因。以后读任何西方文明的书都存戒心,务必读最早的原文字影印本,二三手的翻译基本根本不能看,尤其非科学出身翻译的科学书籍,千万小心。
(李兆良)
李兆良博士的相关文章: